|
Takaisin
06.02.2008
Lontoon sopimus alentaa patenttien käännöskuluja
Eurooppapatenttien käännöskustannukset alenevat, kun Lontoon sopimus astuu voimaan toukokuun alussa 2008.
Eurooppapatentin voimaantulo useimmissa EPC-jäsenmaissa on tähän asti edellyttänyt patentin rekisteröintiä maan kansallisella kielellä. Vuonna 2000
laaditun Lontoon sopimuksen tarkoituksena on alentaa patentoinnin kustannuksia Euroopassa poistamalla osa kansallisista käännösvaatimuksista. Kukin Lontoon sopimukseen liittynyt valtio
luopuu yksipuolisesti vaatimasta käännöstä omalle kielelleen. Riittää, että hakemus on tehty yhdellä EPO:n virallisista kielistä, jotka ovat englanti, ranska ja saksa. Lisätietoa
eurooppapatentista Patentti- ja rekisterihallituksen sivulta "eurooppapatenttihakemus".
Lontoon sopimuksen jäsenvaltioista
Lontoon sopimukseen ovat tähän mennessä liittyneet Iso-Britannia, Ranska ja Saksa sekä Alankomaat, Islanti, Latvia, Liechtenstein, Luxemburg, Monaco, Ruotsi, Slovenia, Sveitsi ja Tanska.
Sopimuksen voimaantulon jälkeen patentin selitysosaa ei enää tarvitse kääntää sopimusvaltion kansalliselle kielelle. Osa Lontoon sopimukseen liittyneistä valtioista tulee edelleen vaatimaan
patenttivaatimuksien kääntämistä omalle kielelleen.
Suomi ei toistaiseksi ole tehnyt päätöstä sopimukseen liittymisestä, joten Suomessa voimaan saatettavat Eurooppapatentit tulee yhä kääntää kokonaan.
Lisätietoa patentista tai uutisessa käytetyistä termeistä löydät sivultamme "patentti" tai IPR-sanastostamme. Myös patenttiasiamiehemme vastaavat mielellään kysymyksiinne.
Takaisin
|